名校網(wǎng)
gāo zhěn wú yōu

高枕無(wú)憂



拼音gāo zhěn wú yōu

注音ㄍㄠ ㄓㄣˇ ㄨˊ 一ㄡ

解釋把枕頭墊得高高的;無(wú)憂無(wú)慮地睡大覺(jué)。原形容平安無(wú)事;不必?fù)?dān)憂。后也指思想麻痹;放松警惕。

出處《舊五代史 世襲傳二 高季興》:“且游獵旬日不回,中外之情,其何以堪,吾高枕無(wú)憂矣。”

例子孔明已死,我等皆高枕無(wú)憂矣。(明 羅貫中《三國(guó)演義》第一百四回)

辨形“憂”,不能寫(xiě)作“優(yōu)”。

辨析高枕無(wú)憂和“萬(wàn)事大吉”;都可形容不會(huì)出什么問(wèn)題;可以安心。但高枕無(wú)憂偏重于思想上放松警惕;麻痹大意;“萬(wàn)事大吉”偏重在事情已順利完成;不會(huì)出問(wèn)題。

用法偏正式;作謂語(yǔ)、狀語(yǔ);用于勸告、指責(zé)等場(chǎng)合。

謎語(yǔ)最快樂(lè)的睡眠

感情高枕無(wú)憂是中性詞。

繁體高枕無(wú)憂

近義無(wú)憂無(wú)慮、麻痹大意

反義枕戈待旦

英語(yǔ)sleep peacefully without anxiety; rest easy

俄語(yǔ)почивáть на лáврах

日語(yǔ)安定(あんてい)して心配(しんぱい)しない

德語(yǔ)sich ein dickes Kissen unter den Kopf legen und sorglos schlafen(sich in Sicherheit wiegen)

法語(yǔ)dormir sans inquiétude(dormir sur ses deuxoreilles)

“高枕無(wú)憂”分字解釋