名校網(wǎng)
chuān záo fù huì

穿鑿附會(huì)



拼音chuān záo fù huì

注音ㄔㄨㄢ ㄗㄠˊ ㄈㄨˋ ㄏㄨㄟˋ

解釋穿鑿:硬要把講不通的道理講通;附會(huì):把毫無(wú)關(guān)系的事硬拉在一起。指勉強(qiáng)生硬解釋;把沒(méi)有意義硬是說(shuō)成有某種意義。

出處宋 洪邁《容齋續(xù)筆》第二卷:“用是好知奇者,欲穿鑿附會(huì),固各有說(shuō)云?!?/p>

例子但在解釋經(jīng)文的時(shí)候,卻往往一個(gè)字一個(gè)字的咬嚼;這一咬嚼,便不顧上下文穿鑿附會(huì)起來(lái)了。(朱自清《經(jīng)典常談 春秋三傳第六》)

正音“鑿”,不能讀作“zuò”。

辨形“附”,不能寫作“付”。

辨析穿鑿附會(huì)和“牽強(qiáng)附會(huì)”;都形容生拉硬扯;勉強(qiáng)湊合。但穿鑿附會(huì)偏重在“穿鑿”;指硬要把講不通的事情講通;“牽強(qiáng)附會(huì)”偏重在“牽強(qiáng)”;指十分勉強(qiáng)地把不相關(guān)聯(lián)的事硬拉到一起。

用法聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ);含貶義,同牽強(qiáng)附會(huì)。

感情穿鑿附會(huì)是貶義詞。

繁體穿鑿坿會(huì)

近義牽強(qiáng)附會(huì)

反義融會(huì)貫通

英語(yǔ)draw a forced analogy

日語(yǔ)無(wú)理(むり)にこじつける

德語(yǔ)eine gezwungene Interpretation geben(etwas an den Haaren heranziehen)

法語(yǔ)donner une explication forcée,tirée par les cheveux

“穿鑿附會(huì)”分字解釋