名校網(wǎng)
yī chù jí fā

一觸即發(fā)



拼音yī chù jí fā

注音一 ㄔㄨˋ ㄐ一ˊ ㄈㄚ

解釋觸:碰。即:就。原指把箭扣在弦上;拉開弓等著射出去。比喻事態(tài)發(fā)展到了十分緊張的階段;稍一觸動(dòng)就立即會(huì)爆發(fā)。

出處宋 張?jiān)仭豆匝录罚骸蚌\鯣憤悱,迎流獨(dú)逝,偶物一觸,厥怒四起。”

例子共產(chǎn)黨主張成立聯(lián)合政府,就為罅內(nèi)戰(zhàn)?,F(xiàn)在蔣介石拒絕了這個(gè)主張,致使內(nèi)戰(zhàn)有一觸即發(fā)之勢。(毛澤東《評(píng)蔣介石發(fā)言人的談話》)

正音“發(fā)”,不能讀作“fà”。

辨形“即”,不能寫作“既”。

辨析一觸即發(fā)和“劍拔弩張”都形容事態(tài)發(fā)展緊張;有時(shí)可以通用或連用。但“劍拔弩張”形容書法雄健或氣勢逼人;一觸即發(fā)不能。

用法緊縮式;作謂語、賓語、定語;比喻十分緊張。

歇后語上了弦的箭;眼前埋地雷

謎語梳;摸頭;水雷;槍彈上膛

感情一觸即發(fā)是中性詞。

繁體一觸即發(fā)

近義千鈞一發(fā)、劍拔弩張、箭在弦上

反義引而不發(fā)

英語ready to be set off at a touch

俄語взорвáться от одного неосторожного толчкá

日語一觸即発(いっしょくそくはつ)

德語beim ersten Anstoβ sofort ausbrechen(es fehlt nur der Funke im Pulverfaβ)

法語danger imminent de guerre,de conflit(être sur le point d'éclater au moindre choc)

“一觸即發(fā)”分字解釋