"off"circuit

基本解釋"切斷"電路

網(wǎng)絡(luò)釋義

1)"off"circuit,"切斷"電路2)clear the circuit,切斷電路3)open circuit,斷路,切斷電路4)color killer circuit,彩色信號(hào)切斷電路5)bypass automatic shutoff circuit,旁路自動(dòng)切斷電路6)teperature detectors for alarm and shutdown,temperature detectors for alarm and shutdown,報(bào)警和切斷電路用的測(cè)溫器7)circuit breaker,電路保護(hù)器(儀表過(guò)載時(shí)即自動(dòng)切斷電路)8)AT cut,AT切9)closeness,切10)closeness,“切”

用法和例句

Parasitism and spurious suppression in AT cut 49U/S crystal resonators;

AT切49U/S石英諧振器寄生與寄生抑制

In this paper,"faithfulness, expressiveness and closeness"are proved to be the prerequisites of an ideal translation through the comparison of three Chinese visions of The Adventures of Huckberry Finn and retranslation is therefore called for.

《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》的三個(gè)中譯本,張譯片面強(qiáng)調(diào)"信",成譯偏重"切",許譯"信"、"達(dá)"、"切"統(tǒng)一,證實(shí)了這三個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是理想譯本的前提條件,因而這些名著必須重譯。

The paper also points out the use of techniques showing child language style in E-C translation can reach the criteria of translation "faithfulness, expressiveness and closeness.

本文從詞匯方面探討兒童語(yǔ)體風(fēng)格英譯漢的技巧與方法,指出譯者必須遵循“信、達(dá)、切”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),在英漢翻譯中利用詞匯擴(kuò)大、疊音詞、俚語(yǔ)和擬聲詞等手段顯示譯文的兒童語(yǔ)體風(fēng)格;還論述了兒童語(yǔ)體風(fēng)格技巧的運(yùn)用是翻譯標(biāo)準(zhǔn)“信、達(dá)、切”的重要體現(xiàn)。

最新行業(yè)英語(yǔ)

行業(yè)英語(yǔ)