高山流水·素弦一一起秋風(fēng)
高山流水·素弦一一起秋風(fēng)朗讀丁基仲側(cè)室善絲桐賦詠,曉達(dá)音呂,備歌舞之妙。
素弦一一起秋風(fēng)。寫柔情、都在春蔥?;胀鈹嗄c聲,霜宵暗落驚鴻。低顰處、翦綠裁紅。仙郎伴、新制還賡舊曲,映月簾櫳。似名花并蒂,日日醉春濃。
吳中??諅饔形髯?,應(yīng)不解、換徵移宮。蘭蕙滿襟懷,唾碧總噴花茸。后堂深、想費(fèi)春工??统钪?、時聽蕉寒雨碎,淚濕瓊鐘。恁風(fēng)流也稱,金屋貯嬌慵。
丁基仲側(cè)室善絲桐賦詠,曉達(dá)音呂,備歌舞之妙。 素弦一一起秋風(fēng)。寫柔情、都在春蔥?;胀鈹嗄c聲,霜宵暗落驚鴻。低顰處、翦綠裁紅。仙郎伴、新制還賡舊曲,映月簾櫳。似名花并蒂,日日醉春濃。 吳中??諅饔形髯樱瑧?yīng)不解、換徵移宮。蘭蕙滿襟懷,唾碧總噴花茸。后堂深、想費(fèi)春工??统钪亍r聽蕉寒雨碎,淚濕瓊鐘。恁風(fēng)流也稱,金屋貯嬌慵。
吳文英 (約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
譯文注釋
譯文
丁宥的妾能詩賦,善音樂,懂得音律,具備歌舞的美妙。
凄厲的商炫聲如一陣陣秋風(fēng)。音樂來自那纖細(xì)、柔情的手?;找糁獾谋У男桑骨锾斓镍櫻泱@飛。時而低首皺眉,滿含紅情綠意的纏綿之態(tài)。丁宥相伴,在月夜下窗櫳內(nèi)共譜新曲,奏新聲,新曲接舊曲,曲曲優(yōu)美動聽。夫妻恩愛如并蒂花迎春,天天沉醉在春天里。
吳中西施雖是古代著名美女,但她不曉得音律。而丁妾音樂旋律中富有優(yōu)美高尚的情感,詩才噴涌如花似碧。在深深的后堂內(nèi),費(fèi)盡心力作曲、彈琴、吟詩、作賦。我愁緒滿懷,時時聽到雨打芭蕉的音響,當(dāng)聽到丁妾的商弦秋聲,淚濕潸潸。丁宥金屋藏嬌,可謂風(fēng)流之至。
注釋
高山流水:詞牌名,又名“錦瑟清商引”。定格為雙調(diào)一百十字,前段十句六平韻;后段十一句六平韻。
丁基仲:丁宥,字基仲,號宏庵。側(cè)室:妾。絲桐:琴。
素弦:商弦,商屬秋。
春蔥:女子潔白纖細(xì)的手指。
徽:徽音,美好的樂聲。
顰(pín):皺眉。
剪綠裁紅:指紅花綠葉。
賡(gēng):連續(xù)。
換徵(zhǐ)移宮:指彈奏音樂。
唾碧:化用《飛燕外傳》所載的婕妤言飛燕唾吐如石上花的典故,贊丁妾口唾如花的詩才?;ㄈ祝河美铎稀兑货椤罚骸盃€嚼花茸,笑向檀郎唾”之意,寫夫妻嬉戲恩愛之狀。
瓊鐘:指古代美好的音樂。
金屋:泛指給心愛女人住的屋宇,或女子居室的美稱。
創(chuàng)作背景
清代葉申薌《本事詞》曰:“丁宥基仲之側(cè)室,解吟詠,善絲桐。夢窗為制《高山流水》贈之?!眳俏挠⑴c丁宥交游頗深,集中贈丁宥詞多首,其妾能詩賦,善音樂。此詞以自度曲專詠丁妾才藝以贈之。
詩詞推薦
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨(dú)晚開。應(yīng)為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。
花枝婭姹搖春風(fēng),紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復(fù)得,只今空憶長安道。
救人無術(shù)廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。
扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車駕邊地。愛官塵不到,書眼爭明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時,又飛詔東山,謝公催起。