九歌·云中君
九歌·云中君朗讀浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英。
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央。
蹇將憺兮壽宮,與日月兮齊光。
龍駕兮帝服,聊翱游兮周章。
靈皇皇兮既降,猋遠舉兮云中。
覽冀州兮有余,橫四海兮焉窮。
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡。
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英。 靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央。 蹇將憺兮壽宮,與日月兮齊光。 龍駕兮帝服,聊翱游兮周章。 靈皇皇兮既降,猋遠舉兮云中。 覽冀州兮有余,橫四海兮焉窮。 思夫君兮太息,極勞心兮忡忡。
屈原 (約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生于楚國丹陽,名平,字原。戰(zhàn)國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的 屈原 在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》并稱“風騷”二體,對后世詩歌創(chuàng)作產生積極影響。
譯文注釋
譯文
用蘭湯沐浴帶上一身芳香讓衣服鮮艷多彩像花朵一樣。
靈子盤旋起舞神靈仍然附身,
他身上不斷地放出閃閃神光。
我將在壽宮逗留安樂宴享,與太陽和月亮一樣放射光芒。
乘駕龍車上插五方之帝的旌旗,姑且在人間遨游觀覽四方。
輝煌的云神已經降臨,突然間像旋風一樣升向云中。
俯覽中原我目光及于九州之外,橫行四海我的蹤跡無盡無窮。
思念你云神啊我只有嘆息,無比的愁思真讓人憂心忡忡!
注釋
蘭湯:蘭草沁入其中而帶有香味的熱水。此下四句為祭巫所唱。
華采:使之華麗。若英:像花朵一樣。
靈:靈子,祭祀中有神靈附身的巫覡。連蜷:回環(huán)婉曲的樣子,此處指舞蹈時身體婀娜擺動的姿態(tài)。
既留:已經留下來。
爛:分散的光。昭昭:小光(聞一多《九歌解詁》)。爛昭昭:光明燦爛的樣子。
央:盡。
蹇(jiǎn):發(fā)語詞。憺:安。
壽宮:供神之處。此下四句扮云中君的巫所唱。
龍駕:龍車。此指駕龍車。帝服:指五方帝之服,言服有青黃赤白黑之五色。
聊:姑且。
周章:周游。
靈:此處指云中君。此下二句祭巫所唱?;驶剩和盎突汀?,光明燦爛的樣子。
猋(biāo):形容詞,疾速。舉:高飛。
覽:看。冀州:古代中國分為九州,冀州為九州之首,因此以代指全中國。此下二句云中君所唱。
橫:橫布或橫行。
焉:怎么。窮:完,盡。焉窮:無窮無盡。
君:云中君。此下二句祭巫所唱。
創(chuàng)作背景
云中君是屈原《九歌》中的作品。以前楚國南郢沅湘之間的地域內,那里的人們相信鬼神而且經常祭祀。他們祭祀一定會作歌樂鼓舞來取悅諸神。屈原被放逐后,在那個地域游蕩流離,懷憂苦毒,愁思沸郁,見到世俗之人祭祀的禮儀,歌舞之樂,他們的祭祀詞句鄙陋,屈原于是作《九歌》的曲子,上陳事神之敬,下見己之冤結,托之以諷諫。
詩詞推薦
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨晚開。應為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。
扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車駕邊地。愛官塵不到,書眼爭明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時,又飛詔東山,謝公催起。
花枝婭姹搖春風,紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復得,只今空憶長安道。
救人無術廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。