八六子·如花貌
八六子·如花貌朗讀如花貌。當(dāng)來便約,永結(jié)同心偕老。為妙年、俊格聰明,凌厲多方憐愛,何期養(yǎng)成心性近,元來都不相表。漸作分飛計(jì)料。
稍覺因情難供,恁殛惱。爭克罷同歡笑。已是斷弦尤續(xù),覆水難收,常向人前誦談,空遣時(shí)傳音耗。漫悔懊。此事何時(shí)壞了。
如花貌。當(dāng)來便約,永結(jié)同心偕老。為妙年、俊格聰明,凌厲多方憐愛,何期養(yǎng)成心性近,元來都不相表。漸作分飛計(jì)料。 稍覺因情難供,恁殛惱。爭克罷同歡笑。已是斷弦尤續(xù),覆水難收,常向人前誦談,空遣時(shí)傳音耗。漫悔懊。此事何時(shí)壞了。
柳永 ,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
譯文注釋
譯文
像花兒一般的容貌。當(dāng)初我就和你約定,愿意和你白頭偕老。你當(dāng)時(shí)正處于美妙年華而且長的俊俏人又聰明,爽朗無拘的性格讓我在方方面面對你關(guān)懷備至,哪里料到你養(yǎng)成了狹小的心思性情,原來你竟表里不一。漸產(chǎn)生了與你分手的想法。
漸漸覺得難以維持我們的感情,變得如此急躁煩惱。怎能忘記我們之間一起有過的歡笑。如果我再與你同拾舊好,就好比是琴瑟之弦已經(jīng)斷了,再接續(xù)之時(shí)又接錯(cuò)了一樣,夫妻離異,猶如潑水于地,不能再復(fù)合。你常常向別人述說這些事,又時(shí)常寄些書信過來。讀過之后,只能白白地悔恨懊惱。想起往事,我們到底哪里出錯(cuò)了。
注釋
八六子:詞牌名,又名《感黃鸝》,《樂章集》注“平調(diào)”。此調(diào)有數(shù)體,九十字至九十三字不等。然常體為平韻,此詞為仄韻,其為柳永依舊曲而自制新聲。
當(dāng)來:原來,起初。
妙年:青春年少??「瘢嚎∏?,漂亮。格,語助詞,無實(shí)意。
凌厲:本指勇往直前,氣勢猛烈,這里是爽朗無拘的意思。
何期:哪里料到。心性近:心思性情不涵厚。近,淺陋。
元來:同“原來”,表示發(fā)現(xiàn)原先不知道的情況。相表:即“相表里”的簡寫。
分飛:分別,分離。計(jì)料:打算。
稍:漸漸。供:維持。
恁(nèn):如此。殛(jí)惱:急躁煩惱。殛,通“急”。急躁。
爭克:怎能。罷:停止,這里是忘記的意思。
斷弦尤續(xù):古以琴瑟喻夫妻,故男子喪妻成為斷弦,此處指情愛斷絕。尤,錯(cuò),過失。
覆水難收:比喻事成定居,無法挽回。多用于比喻夫妻離異難以復(fù)合。
誦談:訴說。
音耗:音信?!吨軙x蕩公護(hù)傳》:“既許歸吾於汝,又聽先致音耗。”
漫悔懊:空悔恨懊惱。
創(chuàng)作背景
此詞應(yīng)為柳永第一次離京不久之后創(chuàng)作的。觀詞中內(nèi)容,應(yīng)為柳永憶妻之妻,而他的妻子似乎是一位非凡的美女,但是卻不夠“賢惠”,兩人之間曾有過矛盾,以至于“漸作分飛計(jì)料”,然而鬧過之后,妻子“時(shí)傳音耗”,柳永自己也“悔懊”,反問自己“此事何時(shí)壞了”。
詩詞推薦
花枝婭姹搖春風(fēng),紛紛蜂蝶爭繁叢。我來提壺飲花下,閑愁如雪皆消融。
枝頭黃鳥聲更好,似惜春光怨春老。少年樂事那復(fù)得,只今空憶長安道。
救人無術(shù)廿載中,歸來兩鬢已成翁。故交如花漸凋落,欲話衷曲誰人同?
且拚爛醉花陰臥,明日呼童掃落紅。
扁舟入浙,便有家山意。全勝軺車駕邊地。愛官塵不到,書眼爭明,稱壽處,春傍梅花影里。
平生丘壑志,未老求閑,天亦徘徊就歸計(jì)。想疊嶂雙溪,千騎弓刀,渾不似、白石山中勝趣。怕竹屋梅窗欲成時(shí),又飛詔東山,謝公催起。
迎霜破雪是寒梅,何事今年獨(dú)晚開。應(yīng)為花神無意管,故煩我輩著詩催。
繁英未怕隨清角,疏影誰憐蘸綠杯。珍重南鄰諸酒伴,又尋江路覓香來。