城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

城上高樓接大荒,海天愁思正茫茫。

驚風(fēng)亂飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墻。

嶺樹重遮千里目,江流曲似九回腸。

共來百越文身地,猶自音書滯一鄉(xiāng)。

柳宗元 (773年-819年),字子厚,唐代河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。 柳宗元 與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國文化史上,其詩、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。

譯文注釋

譯文

從城上高樓遠(yuǎn)眺空曠的荒野,如茫茫海天般的愁思涌了出來。

急風(fēng)胡亂地掀動(dòng)水中的荷花,密雨斜打在長滿薜荔的墻上。

山上的樹重重遮住了遠(yuǎn)望的視線,江流曲折就像九轉(zhuǎn)的回腸。

我們一起來到百越這個(gè)少數(shù)民族地區(qū),雖然處于一地音書卻阻滯難通。

注釋

柳州:今屬廣西。

漳州、汀洲:今屬福建。

封州、連州:今屬廣東。

刺史:州的行政長官,相當(dāng)于后世的知府。

接:連接。一說,目接,看到

大荒:曠遠(yuǎn)的廣野。

驚風(fēng):急風(fēng);狂風(fēng)。

亂飐(zhǎn):吹動(dòng)。

芙蓉:指荷花。

薜荔:一種蔓生植物,也稱木蓮。重遮:層層遮住。千里目:這里指遠(yuǎn)眺的視線。江:指柳江。九回腸:愁腸九轉(zhuǎn),形容愁緒纏結(jié)難解。

共來:指和韓泰、韓華、陳諫、劉禹錫四人同時(shí)被貶遠(yuǎn)方。百越:即百粵,指當(dāng)時(shí)五嶺以南各少數(shù)民族地區(qū)。

文身:古代南方少數(shù)民族有在身上刺花紋的風(fēng)俗。文:通“紋”,用作動(dòng)詞。猶自:仍然是。音書:音信。滯:阻隔。

創(chuàng)作背景

此詩當(dāng)是唐憲宗元和十年(815)秋天在柳州所作。柳宗元與韓泰、韓曄、陳諫、劉禹錫都因參加王叔文領(lǐng)導(dǎo)的永貞革新運(yùn)動(dòng)而遭貶。元和十年,柳宗元等人循例被召至京師,再度貶為邊州刺史。詩人到達(dá)柳州以后,登樓之際,面對(duì)滿目異鄉(xiāng)風(fēng)物,不禁百感交集,寫成了這首詩。

柳宗元名句推薦