人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

出自唐代李白的《將進酒

君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。

人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

天生我材必有用,千金散盡還復來。

烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

與君歌一曲,請君為我傾耳聽。

鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不復醒。

古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

李白 (701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。 李白 存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

譯文注釋

譯文

你難道沒有看見嗎?那黃河之水猶如從天上傾瀉而來,波濤翻滾直奔東海從來不會再往回流。

你難道沒有看見嗎?那年邁的父母對著明鏡悲嘆那一頭的白發(fā),早晨還是青絲到了傍晚卻變得如雪一般。

人生得意之時就要盡情的享受歡樂,不要讓金杯無酒空對皎潔的明月。

上天造就了我的才干就必然是有用處的,千兩黃金花完了也能夠再次獲得。

且把烹煮羔羊和宰牛當成一件快樂的事情,如果需要也應當痛快地喝三百杯。

岑勛,元丹丘,快點喝酒,不要停下來。

我給你們唱一首歌,請你們?yōu)槲覂A耳細聽。

山珍海味的豪華生活算不上什么珍貴,只希望能醉生夢死而不愿清醒。

自古以來圣賢都是孤獨寂寞的,只有會喝酒的人才能夠留傳美名。

陳王曹植當年設宴平樂觀,喝著名貴的酒縱情地歡樂。

你為何說我的錢不多?只管把這些錢用來買酒一起喝。

名貴的五花良馬,昂貴的千金皮衣,把你的兒子喊出來把這些東西都拿去換美酒來吧,讓我們一起來消除這無盡的長愁!

注釋

將進酒:勸酒歌,屬樂府舊題。將(qiāng):請。

君不見:樂府中常用的一種夸語。天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。

高堂:高堂:房屋的正室廳堂。一說指父母。一作“床頭”。青絲:喻柔軟的黑發(fā)。一作“青云”。成雪:一作“如雪”。

得意:適意高興的時候。

金樽(zūn):中國古代的盛酒器具。

會須:正應當。

岑夫子:岑勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

杯莫停:一作“君莫?!?。

與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

傾耳聽:一作“側耳聽”。

鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。

不復醒:也有版本為“不用醒”或“不愿醒”。

陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣

業(yè)書法《將進酒》季深業(yè)書法《將進酒》

主人:指宴請李白的人,元丹丘。

恣(zì):縱情任意。謔(xuè):戲。言少錢:一作“言錢少”。

徑須:干脆,只管。沽:買。

五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。

裘(qiú):皮衣。

爾:你。銷:同“消”。

創(chuàng)作背景

關于這首詩的寫作時間,說法不一。黃錫珪編的《李太白編年詩集目錄》記錄為天寶十一載(公元752年)。一般認為這是天寶(公元742年正月—756年七月,唐玄宗李隆基的年號)年間李白離開京城后,周游梁、宋,與友人岑勛、元丹丘相會時所作。

李白名句推薦