永夜角聲悲自語,客心愁破正思家。

官舍悄,坐到月西斜。永夜角聲悲自語,客心愁破正思家。南北各天涯。

腸斷裂,搔首一長嗟。綺席象床寒玉枕,美人何處醉黃花。和淚捻琵琶。

汪元量 (1241~1317年后)南宋末詩人、詞人、宮廷琴師。字大有,號水云,亦自號水云子、楚狂、江南倦客,錢塘(今浙江杭州)人。琳第三子。度宗時以善琴供奉宮掖。恭宗德祐二年(1276)臨安陷,隨三宮入燕。嘗謁文天祥于獄中。元世祖至元二十五年(1288)出家為道士,獲南歸,次年抵錢塘。后往來江西、湖北、四川等地,終老湖山。詩多紀(jì)國亡前后事,時人比之杜甫,有“詩史”之目,有《水云集》、《湖山類稿》。

譯文注釋

譯文

官方館舍里十分靜悄,夜晚難眠一直坐到明月西斜。漫漫長夜里陣陣角聲,凄厲悲涼好像是在自語;這亡國被俘的幽囚之客,愁破了心膽正在日夜思家??墒悄戏奖狈礁髯允翘煅?。

愁苦的肝腸斷裂,心中煩亂不禁搔首一聲長嘆。想那舊日宮殿里綺麗的席子、象牙床和碧玉枕,君王九九重陽何處與臣下醉飲黃花下。只好和著淚水彈琵琶。

注釋

望江南:詞牌名,此體雙調(diào)五十四字,上下片各五句、三平韻。

幽州:古九州之一,轄境在今河北、遼寧一帶。這里是指元大都燕京(今北京市)。九日:重陽節(jié),中國傳統(tǒng)節(jié)日。

官舍:官方的館舍。作者初到燕京時,被拘留于會同館內(nèi)。

月西斜:指拂曉時分月將落。

永夜:長夜。角聲:軍中號角聲。

搔首:用手撓頭。嗟(jiē):嘆息。

綺(qǐ)席:華麗的臥具。象床:鑲有象牙的床,床的美稱。寒玉枕:用碧玉做的枕頭。

黃花:指菊花。

捻(niǎn):彈奏琵琶的一種指法。

創(chuàng)作背景

宋恭帝德祐二年(1276)正月,元軍進(jìn)逼臨安城下,謝太后奉表獻(xiàn)國。元軍擄少帝、全太后及嬪妃、宮人以下百余人北遷。作為宮廷樂師的汪元量,則隨有病在身的謝太后,于同年秋俘抵大都,也就是詞題中的“幽州”。此詞當(dāng)作于北行大都期間的某個重陽日。

汪元量名句推薦