霧柳暗時(shí)云度月,露荷翻處水流螢。

山繞平湖波撼城。湖光倒影浸山青。水晶樓下欲三更。

霧柳暗時(shí)云度月,露荷翻處水流螢。蕭蕭散發(fā)到天明。

譯文注釋

譯文

連綿的山巒環(huán)繞著平湖,波濤很大,有搖動(dòng)城墻之勢(shì)。湖水的波光里倒映著山巒的影子,浸染著山的青翠。就要到三更時(shí)分,湖光蕩漾,照到樓上猶如水晶一般清瑩。

天上的流云遮住了月亮,柳樹如同籠罩在霧中一樣發(fā)暗。帶著露珠的荷葉翻動(dòng)時(shí),水光閃爍,如同飛流的螢火一樣。散開著花白稀松的頭發(fā),靜靜地待到天明。

注釋

浣(huàn)溪沙:詞牌名,曾為唐代教坊曲名。

平湖:湖名,位于嘉興東南。

波撼(hàn)城:波濤洶涌,撼動(dòng)城郭?;妹虾迫弧杜R洞庭》:“氣蒸云夢(mèng)澤。波撼岳陽(yáng)城”詩(shī)意。

浸(jìn):浸染。

水晶樓:樓名,在浙江吳興。一說(shuō)指湖水泛著波光照到樓上,如同水晶一樣。

欲:將要。

三更(gēng):半夜,午夜。

霧柳:指柳樹如同霧罩著一樣陰暗。

度(dù):指遮擋。

露荷:帶著露珠的荷葉。

水流螢(yíng):風(fēng)擺荷葉,葉上水珠閃亮得就像螢火蟲一樣。

蕭蕭(xiāo xiāo):指頭發(fā)花白稀疏的樣子。

散(sǎn)發(fā):散開的頭發(fā)。

創(chuàng)作背景

此詞為詞人晚年游覽江浙一帶時(shí)所作。宋高宗紹興元年年底,詞人退居在福建生活。高宗建炎3年到紹興19年(公元1129-1149年)二十年間,詞人一直與諸多居閩友人保持著密切的聯(lián)系和互動(dòng),共寫了44首交游詞。 這首《浣溪沙》就是詞人晚年游覽江浙一帶的山水美景時(shí)所作。

張?jiān)擅渫扑]