哀蟬無(wú)留響,叢雁鳴云霄。

靡靡秋已夕,凄凄風(fēng)露交。

蔓草不復(fù)榮,園木空自凋。

清氣澄余滓,杳然天界高。

哀蟬無(wú)留響,叢雁鳴云霄。

萬(wàn)化相尋繹,人生豈不勞?

從古皆有沒,念之中心焦。

何以稱我情?濁酒且自陶。

千載非所知,聊以永今朝。

陶淵明 (約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人(今江西九江)。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是 陶淵明 詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。

譯文注釋

譯文

衰頹零落秋已晚,寒露凄風(fēng)相繚繞。

蔓草稀疏漸枯萎,園中林木空自凋。

清澄空氣無(wú)塵埃,天宇茫茫愈顯高。

悲切蟬鳴已絕響,成行大雁啼云霄。

萬(wàn)物更替常變化,人生怎能不辛勞!

自古有生即有死,念此心中似煎熬。

如何方可舒心意,飲酒自能樂(lè)陶陶。

千年之事無(wú)需知,姑且行樂(lè)盡今朝。

注釋

靡靡(mǐ):零落的樣子。陸機(jī)《嘆逝賦》:”親落落而日稀,友靡靡而愈索?!币严Γ杭和?。

蔓草:蔓生的草。蔓:細(xì)長(zhǎng)不能直立的莖,木本曰藤,草木曰蔓。

余滓(zǐ):殘余的渣滓,指塵埃。

叢雁:猶群雁。叢:聚集。

萬(wàn)化:萬(wàn)物,指宇宙自然。

沒:指死亡。

稱(chèn):適合。

永:延長(zhǎng)?!对?shī)經(jīng)·小雅·白駒》:“縶之維之,以永今朝?!?/p>

創(chuàng)作背景

此詩(shī)作于晉義熙五年(409),陶淵明四十五歲。陶淵明歸園田居躬耕已四年余。去歲六月遇火,如今“茅茨已就治”,重新恢復(fù)了鄉(xiāng)間常規(guī)生活。又是重九暮秋,傷時(shí)悲逝,油然而生。退出紛爭(zhēng)的官場(chǎng),歸耕于寂靜的田村,時(shí)感的強(qiáng)烈是自然之事。母孟氏、程氏妹的先后下世,淵明十分哀傷,常觸發(fā)人生短促之慨。

陶淵明名句推薦