西登香爐峰,南見(jiàn)瀑布水。

西登香爐峰,南見(jiàn)瀑布水。掛流三百丈,噴壑?jǐn)?shù)十里。

欻如飛電來(lái),隱若白虹起。初驚河漢落,半灑云天里。

仰觀勢(shì)轉(zhuǎn)雄,壯哉造化功。海風(fēng)吹不斷,江月照還空。

空中亂潈射,左右洗青壁。飛珠散輕霞,流沫沸穹石。

而我樂(lè)名山,對(duì)之心益閑。無(wú)論漱瓊液,還得洗塵顏。

且諧宿所好,永愿辭人間。

日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。

飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。

李白 (701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。 李白 存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

譯文注釋

譯文

其一

從西面登上香爐峰,向南望見(jiàn)瀑布高掛在山前。

水流直下達(dá)三百丈,沿著山谷奔涌前行幾十里。

速度快如風(fēng)馳電掣,隱約之中宛如有白虹騰空。

乍以為是銀河從天上落下,彌漫飄灑在半空中。

仰觀瀑布那氣勢(shì)真雄奇啊,這是神靈造化之功!

再大的海風(fēng)也吹不斷,江上月光卻能直透其中。

水流在空中任意飛濺,沖刷著兩側(cè)青色的石壁。

飛騰的水珠散發(fā)彩色霞光,水沫在巨石上沸騰。

我本來(lái)就最愛(ài)游賞名山,面對(duì)此景心胸更寬廣。

不必像服瓊漿一樣成仙,此水已足以蕩滌塵俗。

遁世歸隱本是我夙愿,只想久居此地永辭人間。

其二

香爐峰在陽(yáng)光的照射下生起紫色煙霞,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(jiàn)瀑布似白色絹綢懸掛在山前。

高崖上飛騰直落的瀑布好像有幾千尺,讓人恍惚以為銀河從天上瀉落到人間。

注釋

廬山:又名匡山,位于今江西省九江市北部的鄱陽(yáng)湖盆地,在廬山區(qū)境內(nèi),聳立于鄱陽(yáng)湖、長(zhǎng)江之濱,江湖水氣郁結(jié),云海彌漫,多蠅巖、峭壁、清泉、飛瀑,為著名游覽勝地。

香爐峰:廬山北部名峰。水氣郁結(jié)峰頂,云霧彌漫如香煙繚繞,故名。南見(jiàn):一作“南望”。

三百丈:一作“三千匹”。壑(hè):坑谷?!皣娵帧本洌阂庵^瀑布噴射山谷,一瀉數(shù)十里。

歘(xū):歘忽,火光一閃的樣子。飛電:空中閃電,一作“飛練”。隱若:一作“宛若”。白虹:一種出現(xiàn)在霧上的淡白色的虹。“欻如”二句:意謂快如閃電而來(lái),隱似白虹而起。

河漢:銀河,又稱天河。一作“銀河”?!鞍霝ⅰ本洌阂蛔鳌鞍霝a金潭里”。

造化:大自然。

江月:一作“山月”。“江月”句:意謂瀑布在江月的映照下,顯得更加清澈。

潈(zōng):眾水匯在一起?!翱罩小倍洌阂庵^瀑布在奔流過(guò)程中所激起的水花,四處飛濺,沖刷著左右青色的山壁。

穹(qióng)石:高大的石頭。

樂(lè):愛(ài)好。樂(lè)名山:一作“游名山”。益:更加。閑:寬廣的意思。

無(wú)論:不必說(shuō)。漱:漱洗。瓊液:傳說(shuō)中仙人的飲料。此指山中清泉。還得:但得。一作“且得”。塵顏:沾滿風(fēng)塵的臉。洗塵顏:喻指洗除在塵世中所沾染的污垢。

諧:諧和。宿:舊。宿所好:素來(lái)的愛(ài)好。“且諧”二句:一作“集譜宿所好,永不歸人間”,又一作“愛(ài)此腸欲斷,不能歸人間”。

香爐:指香爐峰。紫煙:指日光透過(guò)云霧,遠(yuǎn)望如紫色的煙云。孟浩然《彭蠡湖中望廬山》:“香爐初上日,瀑布噴成虹。”“日照”二句:一作“廬山上與星斗連,日照香爐生紫煙”。

遙看:從遠(yuǎn)處看。掛:懸掛。前川:一作“長(zhǎng)川”。川:河流,這里指瀑布。

直:筆直。三千尺:形容山高。這里是夸張的說(shuō)法,不是實(shí)指。

疑:懷疑。銀河:古人指銀河系構(gòu)成的帶狀星群。九天:一作“半天”。古人認(rèn)為天有九重,九天是天的最高層,九重天,即天空最高處。此句極言瀑布落差之大。

創(chuàng)作背景

這兩首詩(shī)一般認(rèn)為是公元725年(唐玄宗開(kāi)元十三年)前后李白出游金陵途中初游廬山時(shí)所作。吳小如教授認(rèn)為,李白這兩首詩(shī)體裁不一,內(nèi)容也有一部分重復(fù),疑非一時(shí)之作。詹锳先生在《李白詩(shī)文系年》中根據(jù)任華《雜言寄李白》詩(shī),認(rèn)為第一首五古為李白入長(zhǎng)安以前(開(kāi)元年間)所作。

李白名句推薦