不愁屋漏床床濕,且喜溪流岸岸深。

出自宋代曾幾的《蘇秀道中

蘇秀道中,自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以蘇,喜而有作。

一夕驕陽轉(zhuǎn)作霖,夢(mèng)回涼冷潤(rùn)衣襟。

不愁屋漏床床濕,且喜溪流岸岸深。

千里稻花應(yīng)秀色,五更桐葉最佳音。

無田似我猶欣舞,何況田間望歲心。

曾幾 (1085--1166)中國(guó)南宋詩(shī)人。字吉甫,自號(hào)茶山居士。其先贛州(今江西贛縣)人,徙居河南府(今河南洛陽)。歷任江西、浙西提刑、秘書少監(jiān)、禮部侍郎。 曾幾 學(xué)識(shí)淵博,勤于政事。他的學(xué)生陸游替他作《墓志銘》,稱他“治經(jīng)學(xué)道之余,發(fā)于文章,雅正純粹,而詩(shī)尤工。”后人將其列入江西詩(shī)派。其詩(shī)多屬抒情遣興、唱酬題贈(zèng)之作,閑雅清淡。五、七言律詩(shī)講究對(duì)仗自然,氣韻疏暢。古體如《贈(zèng)空上人》,近體詩(shī)如《南山除夜》等,均見功力。所著《易釋象》及文集已佚?!端膸?kù)全書》有《茶山集》8卷,輯自《永樂大典》。

譯文注釋

譯文

一夜之間,炎炎烈日的晴空,忽然降下了渴望已久的甘霖;我在睡夢(mèng)中驚醒,只覺得渾身舒適,涼氣沁人。

我不愁屋子會(huì)漏雨,淋濕我的床;只是欣喜溪流中漲滿了雨水,不用再為干旱擔(dān)心。

我想,那千里平野上,喝夠了水的稻子一定是蔥綠一片;于是覺得,這五更天雨水敲打著梧桐,是那么的動(dòng)聽。

像我這沒有田地的人尚且歡欣鼓舞,更何況田間的農(nóng)夫,祈望著豐年,該是多么的高興。

注釋

蘇秀:蘇,今江蘇蘇州。秀,秀州,今浙江嘉興

蘇:指干旱后的稻苗因雨水復(fù)蘇了。

驕陽:猛烈的陽光。

霖:一連數(shù)日的大雨。

夢(mèng)回:從夢(mèng)中醒來。

最佳音:這里指雨打梧桐的聲音。

望歲:盼望豐收年成。歲,指一年的農(nóng)事收成。

創(chuàng)作背景

夏秋之交,天大旱,莊稼枯萎。詩(shī)人由蘇州嘉興途中,自七月二十五日起接連下了三天大雨,水稻復(fù)蘇,旱情解除。詩(shī)人懷著欣喜的心情,寫下了這首七律。曾幾于高宗紹興年間曾為浙西提刑,這首詩(shī)可能作于浙西任上。

曾幾名句推薦