笑綠鬟鄰女,倚窗猶唱,夕陽西下。

蕙花香也。雪晴池館如畫。春風飛到,寶釵樓上,一片笙簫,琉璃光射。而今燈漫掛。不是暗塵明月,那時元夜。況年來、心懶意怯,羞與蛾兒爭耍。

江城人悄初更打。問繁華誰解,再向天公借。剔殘紅灺。但夢里隱隱,鈿車羅帕。吳箋銀粉砑。待把舊家風景,寫成閑話。笑綠鬟鄰女,倚窗猶唱,夕陽西下。

蔣捷 (生卒年不詳),字勝欲,號竹山,宋末元初陽羨(今江蘇宜興)人。先世為宜興巨族,咸淳十年(1274)進士。南宋亡,深懷亡國之痛,隱居不仕,人稱“竹山先生”、“櫻桃進士”,其氣節(jié)為時人所重。長于詞,與周密、王沂孫、張炎并稱“宋末四大家”。其詞多抒發(fā)故國之思、山河之慟 、風格多樣,而以悲涼清俊、蕭寥疏爽為主。尤以造語奇巧之作,在宋季詞壇上獨標一格,有《竹山詞》1卷,收入毛晉《宋六十名家詞》本、《疆村叢書》本;又《竹山詞》2卷,收入涉園景宋元明詞續(xù)刊本。

譯文注釋

譯文

蕙蘭花散花出陣陣幽香,雪后的晴空,輝映著池沼館閣猶如畫景風光。春風吹到精美的歌樓舞榭,到處是笙簫管樂齊鳴。琉璃燈彩光四射,滿城都是笑語歡聲。而今隨隨便便掛上幾盞小燈,再不如昔日士女雜沓,彩燈映紅了塵埃迷天漫地,車水馬龍,萬眾歡騰。何況近年來我已心灰意冷,再也沒有心思去尋歡逛燈。

江城冷落人聲寂靜,聽鼓點知道才到初更,卻已是如此的冷清。請問誰能向天公,再度討回以前的繁榮升平?我剔除紅燭的殘燼,只能在夢境中隱隱約約重見往年的情景。人來人往,車聲隆隆,手持羅帕的美女如云。我正想用吳地的銀粉紙,閑記故國元夕的風景,以便他日吊憑。我笑嘆那鄰家梳著黑發(fā)的姑娘,憑倚窗欄還在唱著“夕陽西下”!

注釋

女冠子:唐教坊曲名,后用為詞牌。唐詞內容多詠女道士。今存詞中,小令始于溫庭筠,雙調四十一字,上闋平仄韻換協,下闋平韻。長調始于柳永,雙調一百十一字,仄韻。

蕙:香草名。

雪晴:雪止天晴。

池館:池苑館舍。

寶釵樓:唐宋時咸陽酒樓名。此處泛指精美的樓閣。

笙簫:笙和簫。泛指管樂器。

琉璃:指燈。宋時元宵節(jié)極繁華,有五色琉璃燈,大者直徑三四尺。

暗塵明月:指元宵節(jié)燈光暗淡。

元夜:元宵。

蛾兒:鬧蛾兒,用彩紙剪成的飾物。

初更:舊時每夜分為五個更次。晚七時至九時為“初更”。

灺(xiè):沒點完的蠟燭;也泛指燈燭。

鈿車:用金寶嵌飾的車子。

羅帕:絲織方巾。舊時女子既作隨身用品,又作佩帶飾物。

吳箋:吳地所產之箋紙。常借指書信。

銀粉砑(yà):碾壓上銀粉的紙。

創(chuàng)作背景

南宋亡國后, 蔣捷許多詞作,都表現出作者懷念故國的心情,抒發(fā)了喪失山河之慟。這首詞作者通過今昔元宵的對比和內心感情活動的抒發(fā),表達了他對故國的深切緬懷。

蔣捷名句推薦