料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯。
聽風聽雨過清明。愁草瘞花銘。樓前綠暗分攜路,一絲柳、一寸柔情。料峭春寒中酒,交加曉夢啼鶯。
西園日日掃林亭。依舊賞新晴。黃蜂頻撲秋千索,有當時、纖手香凝。惆悵雙鴛不到,幽階一夜苔生。
吳文英 (約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。
譯文注釋
譯文
聽著凄風苦雨之聲,我獨自寂寞地過著清明。掩埋好遍地的落花,我滿懷憂愁地起草葬花之銘。樓前依依惜別的地方,如今已是一片濃密的綠蔭。每一縷柳絲,都寄托著一分柔情。料峭的春寒中,我獨自喝著悶酒,想借夢境去與佳人重逢,不料又被啼鶯喚醒。
西園的亭臺和樹林,每天我都派人去打掃干凈,依舊到這里來欣賞新晴的美景。蜜蜂頻頻撲向你蕩過的秋千、繩索上還有你纖手握過而留下的芳馨。我是多么惆悵傷心,你的倩影總是沒有信音。幽寂的空階上,一夜間長出的苔蘚便已青青。
注釋
草:草,起草,擬寫。愁草,沒有心情寫。
瘞(yì):埋葬。銘,文體的一種。庾信有《瘞花銘》。古代常把銘文刻在墓碑或者器物上,內(nèi)容多為歌功頌德,表示哀悼,申述鑒戒。
分攜:分手,分別。
綠暗:形容綠柳成蔭。
料峭:形容春天的寒冷。
中酒:醉酒?!爸芯啤币姟妒酚洝し畤垈鳌?,亦見《漢書》,意酒酣也。中,讀仄聲也。又如杜牧:“殘春杜陵客,中酒落花前”(《睦州四韻》),
交加:形容雜亂。
雙鴛:指女子的繡花鞋,這里兼指女子本人。
創(chuàng)作背景
這是西園懷人之作,也是一首傷春之作。陳洵《海綃說詞》謂此乃“思去妾”之詞。西園在吳地,是作者和情人的寓所,二人亦在此分手,所以西園誠是悲歡交織之地。吳文英在此中常提到此地,可見此地實乃夢縈魂繞之地。
吳文英名句推薦
- 又說今夕天津,西畔重歡遇。
作者:吳文英:出自《荔枝香近·七夕》
- 桃花三十六陂,鮫宮睡起,嬌雷乍轉(zhuǎn)。
作者:吳文英:出自《瑞龍吟·德清清明競渡》
- 海角天涯,寒食清明,淚點絮花沾袖。
作者:吳文英:出自《花心動·柳》
- 西湖到日,重見梅鈿皺。
作者:吳文英:出自《瑞龍吟·送梅津》
- 奈南墻冷落,竹煙槐雨。
作者:吳文英:出自《惜秋華·七夕前一日送人歸鹽官》
- 湘女歸魂,佩環(huán)玉冷無聲,凝情誰訴。
作者:吳文英:出自《過秦樓·黃鐘商芙蓉》
- 雁起青天,數(shù)行書似舊藏處。
作者:吳文英:出自《齊天樂·與馮深居登禹陵》
- 蛛絲暗鎖紅樓,燕子穿簾處。
作者:吳文英:出自《荔枝香近·七夕》
- 露蓼香涇,記年時相識。
作者:吳文英:出自《尾犯·甲辰中秋》
- 正蹇驢吟影,茶煙灶冷,酒亭門閉。
作者:吳文英:出自《無悶·催雪》