蓼岸荻花中,隱映竹籬茅舍。

一帶江山如畫,風(fēng)物向秋瀟灑。水浸碧天何處斷?霽色冷光相射。蓼嶼荻花洲,掩映竹籬茅舍。

云際客帆高掛,煙外酒旗低亞。多少六朝興廢事,盡入漁樵閑話。悵望倚層樓,寒日無言西下。

張昪 (992─1077)字杲卿,韓城(今屬陜西)人。南宋初人,作者經(jīng)歷宋由盛到衰的時(shí)代。此詞為作者退居期間所作。大中祥符八年(1015)進(jìn)士,官至御史中丞、參知政事兼樞密使,以太子太師致仕。熙寧十年卒,年八十六,謚康節(jié)。

譯文注釋

譯文

金陵風(fēng)光美麗如畫,秋色明凈清爽。碧天與秋水一色,何處是盡頭呢?雨后晴朗的天色與秋水閃爍的冷光相輝映。蓼草荻花叢生的小島上,隱約可見幾間竹籬環(huán)繞的草舍。

江水盡頭客船上的帆仿佛高掛在云端,煙霧籠罩的岸邊,有低垂的酒旗。那些六朝興盛和衰亡的往事,如今已成為漁民、樵夫閑談的話題。在高樓上獨(dú)自遙望,倍感蒼涼,凄冷的太陽默默地向西落下。

注釋

離亭燕:詞牌名。

一帶:指金陵(今南京)一帶地區(qū)。

風(fēng)物:風(fēng)光景物。瀟灑:神情舉止自然大方。此處是擬人化用法。

浸:液體滲入。此處指水天溶為一體。斷:接合部。

霽色:雨后初晴的景色。冷光:秋水反射出的波光。相射:互相輝映。

蓼嶼:指長滿蓼花的高地。荻花洲:長滿荻草的水中沙地。

竹籬茅舍:用竹子做成的籬笆,用茅草搭蓋的小房子。

客帆:即客船。

低亞:低垂。

六朝:指東吳、東晉、宋、齊、梁、陳六個(gè)朝代,均在南京一帶建都。

漁樵:漁翁樵夫。代指普通老百姓。

悵望:懷著悵惘的心情遠(yuǎn)望。

創(chuàng)作背景

根據(jù)北宋范公偁《過庭錄》所載,這首詞是張昪(一作張升)退居江南后所作。張昪在退居以前,經(jīng)歷了宋真宗、仁宗兩代,退居江南時(shí)期,又經(jīng)歷了宋英宗、神宗兩朝,北宋帝國由盛到衰,積貧積弱的形勢越來越嚴(yán)重。這首詞包含著作者對國勢的關(guān)切。

張昪名句推薦