惠遠祠前晉溪水,翠葉銀花清見底。

惠遠祠前晉溪水,翠葉銀花清見底。

水上西山如掛屏,郁郁蒼蒼三十里。

中原北門形勢雄,想見城闕云煙中。

望川亭上閱今古,但有麥浪搖春風。

君不見,系舟山頭龍角禿,白塔一摧城覆沒。

薛王出降民不降,屋瓦亂飛如箭鏃。

汾流決入大夏門,府治移著唐明村。

只從巨屏失光彩,河洛幾度風煙昏。

東闕蒼龍西玉虎,金雀觚棱上云雨。

不論民居與官府,仙佛所廬余百所。

鬼役天才千萬古,爭教一炬成焦土。

至今父老哭向天,死恨河南往來苦。

南人鬼巫好禨祥,萬夫畚鍤開連崗。

官街十字改丁字,釘破并州渠亦亡。

幾時卻到承平了,重看官家筑晉陽。

元好問 ,字裕之,號遺山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鮮卑族拓跋氏, 元好問 過繼叔父元格;七歲能詩,十四歲從學郝天挺,六載而業(yè)成;興定五年(1221)進士,不就選;正大元年(1224 ),中博學宏詞科,授儒林郎,充國史院編修,歷鎮(zhèn)平、南陽、內(nèi)鄉(xiāng)縣令。八年(1231)秋,受詔入都,除尚書省掾、左司都事,轉員外郎;金亡不仕,元憲宗七年卒于獲鹿寓舍;工詩文,在金元之際頗負重望;詩詞風格沉郁,并多傷時感事之作。其《論詩》絕句三十首在中國文學批評史上頗有地位;作有《遺山集》又名《遺山先生文集》,編有《中州集》。

譯文注釋

譯文

惠遠祠前蜿蜒著古晉國的青溪,翠綠的萍葉和銀白的浪花清澈見底,

水上的懸甕山像是臥著的屏風,一派郁郁蒼蒼長達三百余里。

你這中原的北門氣勢多么雄壯,云煙籠罩著城闕還能讓人想象,

山上的望川亭看夠古今巨變,只留下春風吹起的陣陣麥浪!

那龍頭般的系舟山被砍去龍角,白塔無端被毀,城池慘遭掃蕩,

薛王已經(jīng)投降,人民還在抵抗,屋瓦就是箭頭,紛紛飛向敵方!

汾河水淹沒了晉陽古城,太原府被迫遷到唐明村。

自從失去這道屏障的光彩,河洛一帶便遭受外族的入侵!

想當年宮殿上雕著蒼龍玉虎,高聳的金雀直上空中的云霧,

不論是民居,還是官府衙門,以及那百余座佛寺道廬,

花費了多少人力和財力,為什么一把火燒成焦土!

到如父老們?nèi)耘f對天哭訴,恨當年被掠往河南被遭痛苦。

南方人迷信兇兆吉祥,將毀壞的城址開辟成田岡,

新建的太原將十字街改成丁字路,然而,誰毀壞并州誰就跟著滅亡!

什么時候才是太平盛世喲,好讓人看到朝廷重建晉陽。

注釋

惠遠祠:即晉祠,北宋熙寧中稱晉祠為惠遠祠。

西山:指晉祠背后的懸甕山。

中原北門:晉陽是北方重鎮(zhèn),是中原地區(qū)的北大門。

想見:想見當時晉陽城巍巍高聳插入云端。

望川亭:在晉祠圣母殿后懸甕山巔,北齊時所建。

系舟山:在太原市北百余里。

薛王:即劉繼元,劉承鈞養(yǎng)子,本姓薛,即王位后稱薛王,公元979年降宋。

大夏門:晉陽城北門之一。太原古稱大夏,故名。

唐明村:即唐明鎮(zhèn),今太原市舊城街以北至西羊市一帶。

巨屏:指晉陽城為北方巨大屏障。

河洛:指中原一帶為契丹、金、蒙鐵騎蹂躪。

蒼龍、玉虎:指晉陽城宮殿的雕飾物。金雀觚(gū)棱:喻雕物的精致和建筑的 高大。

死恨:宋滅北漢后,將太原四萬居民從太原遷往洛陽

南人:這句說宋朝統(tǒng)治者講究迷信。

畚(běn)鍤(chā):音本叉,指籮筐和鐵鍬。

開連崗:指來毀滅晉陽城之后,在唐明鎮(zhèn)筑太原新城。

官街:宋朝統(tǒng)治者為了釘死太原龍脈,把太原街道建成丁字形。

渠:他,他們,指趙末統(tǒng)治者。

卻到:等到。

官家:對皇帝的稱呼。

創(chuàng)作背景

這首詩寫于金宣宗貞祐四年(1216),作者南渡黃河之前。此年二月,蒙元兵曾圍攻太原。宋初對北漢首都晉陽發(fā)動圍攻,雙方傷亡慘重。北漢主劉繼元降宋,宋太宗焚晉陽。在故城東北筑新城,即今太原市之前身。元好問登上懸甕山,眼望晉陽故城,目睹殘垣斷壁,寫下了此首詩。

元好問名句推薦