Frontier Health and Quarantine Regulations of the People's Republic of China
中華人民共和國(guó)國(guó)境衛(wèi)生檢疫條例
On the same day, the Frontier Health and Quarantine Regulations of the People's Republic of China promulgated on December 23, 1957, shall be invalidated.
一九五七年十二月二十三日公布的《中華人民共和國(guó)國(guó)境衛(wèi)生檢疫條例》同時(shí)廢止。
Article1 These Implementation Rules are formulated in accordance with the Frontier Health and Quarantine Law of the People's Republic of China( hereinafter referred to as" the Frontier Health and Quarantine Law).
第一條根據(jù)《中華人民共和國(guó)國(guó)境衛(wèi)生檢疫法》(下稱《國(guó)境衛(wèi)生檢疫法》)規(guī)定,制定本細(xì)則。
Relevant Issues on Revision of the Frontier Health and Quarantine Law;
《中華人民共和國(guó)國(guó)境衛(wèi)生檢疫法》修訂工作中值得關(guān)注的幾個(gè)問(wèn)題
Law of the People's Republic of China on the Entry and Exit Animal and Plant Quarantine
中華人民共和國(guó)進(jìn)出境動(dòng)植物檢疫法
"Taizhou Administration of Exit & Entry Inspection and Quarantine, P.R.C"
中華人民共和國(guó)臺(tái)州出入境檢驗(yàn)檢疫局
Exit- Entry Inspection and Quarantine Bureau of the People's Republic of China.
中華人民共和國(guó)(入相應(yīng)地名,如北京等)入境檢驗(yàn)檢疫局。
The Regulations of the People's Republic of China on the Import and Export Animal and Plant Quarantine promulgated by the State Council on June 4, 1982 shall be annulled simultaneously.
1982年6月4日國(guó)務(wù)院發(fā)布的《中華人民共和國(guó)進(jìn)出口動(dòng)植物檢疫條例》同時(shí)廢止。
Revise the Frontier Health and Quarantine Law to Impement the International Health Regulations;
貫徹《國(guó)際衛(wèi)生條例》修改國(guó)境衛(wèi)生檢疫法
G." CIQ" means the Entry-Exit Inspection and Quarantine of the People's Republic of China.
意味中華人民共和國(guó)進(jìn)出口檢查和檢疫。
Regulations of the People's Republic of China Concerning Consular Privileges and Immunities
中華人民共和國(guó)領(lǐng)事特權(quán)與豁免條例
Interim Regulations on Foreign Exchange Control of the People's Republic of China
《中華人民共和國(guó)外匯管理暫行條例》198
Interim Regulations of the Peoples Republic of China on the Management of Banks
中華人民共和國(guó)銀行管理暫行條例
Regulations of the People's Republic of China Concerning Diplomatic Privileges and Immunities
中華人民共和國(guó)外交特權(quán)與豁免條例
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE CONTROL OVER DUMPING WASTES INTO THE SEA WATERS
中華人民共和國(guó)海洋傾廢管理?xiàng)l例
Provisional regulation of the People's Republic of China on Value added Tax.
《中華人民共和國(guó)增值稅暫行條例》
Regulation of import and export tariff of the People's Republic of China.
《中華人民共和國(guó)進(jìn)出口關(guān)稅條例》
Provisional regulation of the People's Republic of China on Pricing.
《中華人民共和國(guó)價(jià)格管理暫行條例》