想牧之、千載尚神游,空山冷。

十二年前,曾上到、繡春臺(tái)頂。雙腳健、不煩筇杖,透巖穿嶺。老去漸消狂氣習(xí),重來依舊佳風(fēng)景。想牧之、千載尚神游,空山冷。

山之下,江流永。江之外,淮山暝。望中原何處,虎狼猶梗。勾蠡規(guī)模非淺近,石苻事業(yè)真俄頃。問古今、宇宙竟如何,無人省。

吳潛 (1195—1262) 字毅夫,號(hào)履齋,宣州寧國(今屬安徽)人。寧宗嘉定十年(1217)舉進(jìn)士第一,授承事郎,遷江東安撫留守。理宗淳祐十一年(1251)為參知政事,拜右丞相兼樞密使,封崇國公。次年罷相,開慶元年(1259)元兵南侵攻鄂州,被任為左丞相,封慶國公,后改許國公。被賈似道等人排擠,罷相,謫建昌軍,徙潮州、循州。與姜夔、吳文英等交往,但詞風(fēng)卻更近于辛棄疾。其詞多抒發(fā)濟(jì)時(shí)憂國的抱負(fù)與報(bào)國無門的悲憤。格調(diào)沉郁,感慨特深。著有《履齋遺集》,詞集有《履齋詩余》。

譯文注釋

譯文

十二年前曾經(jīng)登上齊山繡春臺(tái)頂,當(dāng)時(shí)雙腳穩(wěn)健不用拐杖穿山越嶺興致撮濃,年老俸衰后狂蕩豪放之氣漸漸消失,雖然依舊面對著過去一樣的美好風(fēng)景,遙想當(dāng)年杜牧之登齊山所作詩篇,千年之后還令人神馳心往,而今故人不見空山寂寂格外凄冷。

齊山之下,江水永遠(yuǎn)滾滾不停,江本岸邊,淮山上殘陽返照暮靄沉沉,遙望中原在哪里呢,虎狼般的敵人還盤踞其中,勾踐范蠡破吳獲勝長期準(zhǔn)備決非淺近之力,謝安謝玄大破苻堅(jiān)抓住時(shí)機(jī)頃刻成功,問宇宙中古往今來興亡盛衰這是為什么呢,其中道理啊沒有人能懂。

注釋

齊山:在今安徽貴池縣東。繡春臺(tái):在齊山頂上。

筇杖:竹杖。

透巖穿嶺:穿山越嶺。

想牧之、千載尚神游,空山冷。:這兩句是說,如果唐代杜牧在千載之下還來神游故地,將只見寂寞空山。

永:水流悠長。這兩句是說齊山之下江水長流。

淮山:指淮水兩岸的山。宋、金以淮水為界。暝:日暮。這兩句是說江北淮山籠罩在暮色之中。

虎狼:喻敵人。梗:阻塞。這兩句是說中原一帶敵人還盤踞在那里。

勾蠡:指越王勾踐和他的大臣范蠡。勾踐曾大敗于吳,屈服請和。此后他臥薪嘗膽,并用范蠡、文種等整頓朝政,十年生聚,十年教訓(xùn),終于攻滅吳國。這句是說勾踐和范蠡的滅吳規(guī)劃是長遠(yuǎn)之計(jì)。

石苻:指后趙石勒和前秦苻堅(jiān),他們在位時(shí)間都很短。俄頃:一會(huì)兒。這里暗以石苻喻金國。

宇宙:天地萬物的總稱。

創(chuàng)作背景

宋末時(shí)期,詞人登上池州城(今安微貴池)東南的齊山繡春臺(tái),遙望祖國山川,風(fēng)光依舊,可是河山已有異樣之感,從而引起“故國之思”,于是寫下了這首詞。

吳潛名句推薦