秋冬雪月,千里一色;

出自宋代蘇軾的《放鶴亭記

  熙寧十年秋,彭城大水。云龍山人張君之草堂,水及其半扉。明年春,水落,遷于故居之東,東山之麓。升高而望,得異境焉,作亭于其上。彭城之山,岡嶺四合,隱然如大環(huán),獨(dú)缺其西一面,而山人之亭,適當(dāng)其缺。春夏之交,草木際天;秋冬雪月,千里一色;風(fēng)雨晦明之間,俯仰百變。

  山人有二鶴,甚馴而善飛,旦則望西山之缺而放焉,縱其所如,或立于陂田,或翔于云表;暮則傃東山而歸。故名之曰“放鶴亭”。

  郡守蘇軾,時(shí)從賓佐僚吏往見(jiàn)山人,飲酒于斯亭而樂(lè)之。挹山人而告之曰:“子知隱居之樂(lè)乎?雖南面之君,未可與易也。《易》曰:‘鳴鶴在陰,其子和之?!对?shī)》曰:‘鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谔臁!w其為物,清遠(yuǎn)閑放,超然于塵埃之外,故《易》《詩(shī)》人以比賢人君子。隱德之士,狎而玩之,宜若有益而無(wú)損者;然衛(wèi)懿公好鶴則亡其國(guó)。周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑戒》,以為荒惑敗亂,無(wú)若酒者;而劉伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世。嗟夫!南面之君,雖清遠(yuǎn)閑放如鶴者,猶不得好,好之則亡其國(guó);而山林遁世之士,雖荒惑敗亂如酒者,猶不能為害,而況于鶴乎?由此觀之,其為樂(lè)未可以同日而語(yǔ)也?!鄙饺诵萌欢υ唬骸坝惺窃眨 蹦俗鞣批Q、招鶴之歌曰:

  鶴飛去兮西山之缺,高翔而下覽兮擇所適。翻然斂翼,宛將集兮,忽何所見(jiàn),矯然而復(fù)擊。獨(dú)終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。

  鶴歸來(lái)兮,東山之陰。其下有人兮,黃冠草屨,葛衣而鼓琴。躬耕而食兮,其馀以汝飽。歸來(lái)歸來(lái)兮,西山不可以久留。

  元豐元年十一月初八日記《放鶴亭記》。

蘇軾 (1037-1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書(shū)畫(huà)皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開(kāi)豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書(shū)法擅長(zhǎng)行書(shū)、楷書(shū),能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫(huà)學(xué)文同,論畫(huà)主張神似,提倡“士人畫(huà)”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂(lè)府》等。

譯文注釋

譯文

   熙寧十年的秋天,彭城發(fā)大水,云龍山人張君的草堂,水已沒(méi)到他家門(mén)的一半。第二年春天,大水落下,云龍山人搬到故居的東面。在東山的腳下,登到高處遠(yuǎn)望去,看到一個(gè)奇特的境地。于是,他便在那座山上建亭子。彭城山,山岡從四面合攏,隱約的像一個(gè)大環(huán);只是在西面缺一個(gè)口,而云龍山人的亭子,恰好對(duì)著那個(gè)缺口。春夏兩季交替的時(shí)候,草木茂盛,似乎接近天空;秋冬的瑞雪和皓月,千里一色。風(fēng)雨陰晴,瞬息萬(wàn)變。山人養(yǎng)兩只鶴,非常溫馴而且善于飛翔。早晨就朝著西山的缺口放飛它們,任它們飛到哪里,有時(shí)立在低洼的池塘,有時(shí)飛翔在萬(wàn)里云海之外;到了晚上就向著東山飛回來(lái),因此給這個(gè)亭子取名叫“放鶴亭”。

  郡守蘇軾,當(dāng)時(shí)帶著賓客隨從,前往拜見(jiàn)山人,在這個(gè)亭子里喝酒并以此為樂(lè)。給山人作揖并告訴他說(shuō):“您懂得隱居的快樂(lè)嗎?即使是面南稱尊的國(guó)君,也不能和他交換。《易》上說(shuō):‘鶴在北邊鳴叫,它的小鶴也會(huì)應(yīng)和它。’《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘鶴在深澤中鳴叫,聲音傳到天空?!蟾批Q清凈深遠(yuǎn)幽閑曠達(dá),超脫世俗之外,因此《易》、《詩(shī)經(jīng)》中把它比作圣人君子。不顯露自己有德行的人,親近把玩它,應(yīng)該好像有益無(wú)害。但衛(wèi)懿公喜歡鶴卻使他的國(guó)家滅亡。周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑戒》,認(rèn)為造成荒唐的災(zāi)禍沒(méi)有能比得上酒的;而劉伶、阮籍那類人,憑借這保全他們的真性,并聞名后世。唉,面南的君主,即使清凈深遠(yuǎn)幽閑曠達(dá),像鶴這樣,還不能過(guò)分享受,過(guò)分喜好就會(huì)使他的國(guó)家滅亡。而超脫世俗隱居山林的賢士,即使荒唐迷惑頹敗迷亂像飲酒的人,還不能成為禍害,更何況對(duì)鶴的喜愛(ài)呢?由此看來(lái),君主之樂(lè)和隱士之樂(lè)是不可以同日而語(yǔ)的?!鄙饺诵廊恍χf(shuō):“有這樣的道理??!”于是,寫(xiě)了放鶴、招鶴之歌:

  “鶴飛翔到西山的缺口,凌空高飛向下看選擇它去的地方,突然收起翅膀,好像將要落下;忽然看到了什么,矯健地又凌空翻飛。獨(dú)自整天在山澗峽谷中,啄食青苔踩著白石頭?!薄苞Q飛回吧,到東山的北面。那下面有人,戴著黃色的帽子,穿著草鞋,披著葛麻衣服,彈奏著琴弦,親自耕種自食其力,剩下的東西就能喂飽你?;貋?lái)啊,西山不可以久留?!?/p>

注釋

放鶴亭:位于今江蘇徐州市云龍山上。

熙寧十年:即公元1077年。熙寧,宋神宗年號(hào)。

彭城:今江蘇徐州市。北宋徐州治所所在地。

及:漫上。

扉:門(mén)。

明年:第二年。

升:登上。

作:造。

適:恰好。

晦明:昏暗和明朗。

俯仰百變:俯視仰視之間,氣象有許多變化。

旦:早晨。

縱:聽(tīng)?wèi){。

陂(bēi)田:水邊的田地。

傃(sù):向,向著,沿著。

名:給······命名。

挹(yì):通“揖”,作揖。

鳴鶴在陰,其子和之:鶴在北坡鳴叫,小鶴與之應(yīng)和(見(jiàn)《易經(jīng)·中孚·九二》)。陰,北面。

鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谔欤胡Q在深手攀鳴叫,聲傳于天外(語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·小雅·鶴鳴》)。

狎(xiá):親近。

衛(wèi)懿公好鶴則亡其國(guó):據(jù)《左傳·魯閔公二年》,衛(wèi)攤公好鶴,封給鶴各種爵位,讓鶴乘車(chē)而行。狄人伐衛(wèi),衛(wèi)國(guó)兵士發(fā)牢騷說(shuō):“使鶴,鶴實(shí)有祿位,余焉能哉?’’衛(wèi)因此亡國(guó)。

《酒誥》:《尚書(shū)》篇名。據(jù)《尚書(shū)·康浩》序,周武王以商舊都封康叔,當(dāng)?shù)匕傩战允染疲灾芄猿赏踔鳌毒坪啤芬越淇凳濉?/p>

《抑戒》:《抑戒》是《詩(shī)·大雅》中的篇名。相傳為衛(wèi)武公所作,以刺周厲王并自戒。其中第三章:“顛覆厥德,荒湛于酒。”荒湛于酒即過(guò)度逸樂(lè)沉儷于酒。

劉伶、阮籍:皆西晉“竹林七賢”中人。皆沉醉于酒,不與世事,以全身遠(yuǎn)害。

“翻然”二句:指鶴轉(zhuǎn)身斂翅,恍惚將要止歇。

黃冠:道士所戴之冠。

元豐元年:即1078年。元豐,宋神宗年號(hào)。

創(chuàng)作背景

此文作于元豐元年(1078年)十一月八日,時(shí)蘇軾知徐州。隱者張師厚隱居于徐州云龍山,自號(hào)云龍山人。后遷于東山之麓并作亭其上,自馴二鶴,鶴朝放而暮歸,白日里令其自由地飛翔于天地間,所以名亭為“放鶴亭”。蘇軾為之作題記。

蘇軾名句推薦