仲夏苦夜短,開軒納微涼。

出自唐代杜甫的《夏夜嘆

永日不可暮,炎蒸毒我腸。

安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳。

昊天出華月,茂林延疏光。

仲夏苦夜短,開軒納微涼。

虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚(yáng)。

物情無巨細(xì),自適固其常。

念彼荷戈士,窮年守邊疆。

何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。

青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

北城悲笳發(fā),鸛鶴號(hào)且翔。

況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

杜甫 (712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人, 杜甫 被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。 杜甫 與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來, 杜甫 與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有 杜甫 草堂紀(jì)念。

譯文注釋

譯文

漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

如何才能喚來萬里長風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?

天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。

仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。

夜色空明能見到細(xì)微之物,昆蟲也在振翅飛翔。

生命之體無論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。

于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。

怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!

整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。

華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號(hào)著四處飛翔。

唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。

注釋

乾元二年(759)夏天,華州及關(guān)中大旱,杜甫寫下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。

永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。

毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

昊天:夏天。華月:明月。

延:招來。

仲夏:夏季的第二個(gè)月,即陰歷五月。

軒:窗。

虛明:月光。

羽蟲:夜飛的螢火蟲。

巨細(xì):大小。

自適:自得其樂。

荷戈士:戍卒。

窮年:一年到頭。

洗濯:洗滌,沐浴。

執(zhí)熱:苦熱。

竟夕:整夜。

刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來做飯,夜晚敲擊示警。

青紫:貴官之服。

北城:指華州。

鸛鶴:水鳥名,即鸛,長嘴,能捕魚。

復(fù):一作“懷”。

時(shí)康:天下安康太平。

創(chuàng)作背景

該詩是杜甫于乾元二年(公元759年)在華州所作。那一年,關(guān)中大旱,災(zāi)民到處逃荒,流離失所。杜甫從洛陽回到華州以后,仍然時(shí)時(shí)憂慮動(dòng)蕩的局勢和苦難的人民,但似乎對唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。這一年夏天他寫下《夏夜嘆》一詩,明確地表達(dá)了這種心情。

杜甫名句推薦