寫(xiě)不了相思,又蘸涼波飛去。

結(jié)多少悲秋儔侶,特地年年,北風(fēng)吹度。紫塞門(mén)孤,金河月冷,恨誰(shuí)訴?回汀枉渚,也只戀江南住。隨意落平沙,巧排作、參差箏柱。

別浦,慣驚移莫定,應(yīng)怯敗荷疏雨。一繩云杪,看字字懸針垂露。漸欹斜、無(wú)力低飄,正目送、碧羅天暮。寫(xiě)不了相思,又蘸涼波飛去。

朱彝尊 (1629~1709),清代詩(shī)人、詞人、學(xué)者、藏書(shū)家。字錫鬯,號(hào)竹垞,又號(hào)驅(qū)芳,晚號(hào)小長(zhǎng)蘆釣魚(yú)師,又號(hào)金風(fēng)亭長(zhǎng)。漢族,秀水(今浙江嘉興市)人??滴跏四辏?679)舉博學(xué)鴻詞科,除檢討。二十二年(1683)入直南書(shū)房。曾參加纂修《明史》。博通經(jīng)史,詩(shī)與王士禎稱南北兩大宗。作詞風(fēng)格清麗,為浙西詞派的創(chuàng)始者,與陳維崧并稱朱陳。精于金石文史,購(gòu)藏古籍圖書(shū)不遺余力,為清初著名藏書(shū)家之一。

譯文注釋

譯文

北風(fēng)年年有意吹到塞外,悲秋的大雁結(jié)成伴侶將飛向南方。寂寥的關(guān)塞,廣漠的天空,滿腔的哀怨向誰(shuí)傾訴呢?雁群飛過(guò)水灘,越過(guò)水中的沙洲,只是戀著江南的故土,它們落在沙灘上象是箏上參差錯(cuò)落的弦柱。

雁群飛薊水濱,落下又驚起,似乎敗荷疏雨都使雁群驚恐不安。大雁升空繼續(xù)高飛遠(yuǎn)去,它們象一條繩懸掛云端。雁群飛得疲憊了,在暮色蒼茫的天際漸漸欹斜低飄:但對(duì)江南的相思縈繞于心,它們沒(méi)有停留下來(lái)。又蘸著冷風(fēng)離去。

注釋

儔(chóu)侶:伴侶。

紫塞:指長(zhǎng)城。此處泛指北方塞外。

金河:指秋空。古代以陰陽(yáng)五行解釋季節(jié)演變,秋屬金,所以稱秋空為金河。

回汀枉渚:汀,水邊平地。渚:水中小洲?;?,枉:彎曲的形狀。

箏柱:指箏上的弦柱。此處用以形容大雁飛行的隊(duì)形。

浦:水濱。

一繩云杪(miǎo):形容大雁排成一字形飛向天邊。

欹(qī)斜:傾斜不平。

創(chuàng)作背景

朱彝尊由于抗清失敗,生計(jì)艱難,在很長(zhǎng)一段時(shí)期內(nèi)飄零四海。這種漫長(zhǎng)的羈旅生涯,加上時(shí)時(shí)要擔(dān)心清廷的追捕,不能不使他既感到厭倦。正因?yàn)槿绱耍运吹角锾炷巷w的大雁,心中產(chǎn)生了強(qiáng)烈的共鳴,忍不住發(fā)出了“也只戀、江南住”的慨嘆,只是大雁尚能南飛,人卻不能自主,有家難歸。

朱彝尊名句推薦